Địa chỉ dịch tên sang tiếng Nhật Kanji chuẩn xác, nhanh chóng

Thứ Sun,
16/04/2023
Đăng bởi CAS Media
Nội dung bài viết

    Dịch tên sang tiếng Nhật Kanji thực chất không quá khó, tuy nhiên, bạn cần phải thông thạo về ngôn ngữ và nắm rõ một số quy tắc trong cách chuyển đổi tên. Nếu bạn muốn tên của mình sang tiếng Nhật Kanji chính xác nhất hãy theo dõi ngay bài viết dưới đây. Dịch thuật Ba Đình sẽ giới thiệu đến bạn đọc một số cách chuyển đổi đơn giản nhất.

    Vì sao cần dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật Kanji

    Ngôn ngữ Nhật hiện đang khá phổ biến tại Việt Nam, đã có không ít đơn vị đào tạo ngôn ngữ Nhật uy tín. Theo quy định, tiếng Nhật bao gồm 02 bảng chữ cái là tiếng Nhật Kanji và tiếng Nhật Katakana. Hai bảng chữ cái tiếng Nhật này đều là được mượn từ tiếng Hán.

    Vì sao cần dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật Kanji

    Việc dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật Kanji cũng không quá khó khăn, đây là một điều kiện cần để bạn điền thông tin tên của mình vào hồ sơ du học, xuất khẩu lao động, hay các CV xin việc kỹ sư tại Nhật Bản. Hầu hết các tên tiếng Việt khi được chuyển đổi sang tiếng Nhật đều mang tính tương đối và không thể chính xác 100%. 

    Ngoài ra, tên tiếng Nhật còn phụ thuộc nhiều vào cách đọc của mỗi người. Sau đây, Dịch thuật Ba Đình xin chia sẻ một số cách dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật Kanji. Bạn đọc có thể dựa vào cách này để chuyển đổi tên của mình sang tiếng Nhật Kanji.

    Phương pháp dịch tên sang tiếng Nhật Kanji hiện nay

    Hiện nay, việc chuyển đổi tên từ tiếng Việt sang tiếng Nhật được nhiều người thực hiện. Trong tiếng Nhật, chuyển tên theo Kanji thường khó hơn việc chuyện theo Katakana. Để dịch tên được sát nghĩa nhất mọi người thường sử dụng 04 cách truyền thống như sau:

    • Dịch tên sang tiếng Nhật Kanji  theo cách đọc thuần Nhật 
    • Dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật Kanji theo nghĩa tương ứng trong tiếng Nhật
    • Chuyển ngữ tên tiếng Nhật giữ nguyên cách đọc tiếng Việt
    • Dịch kết hợp ý nghĩa với sắc thái của tên tương ứng ở tiếng Nhật.

    Phương pháp dịch tên sang tiếng Nhật Kanji hiện nay

    Nguyên tắc dịch tên sang tiếng nhật Kanji chuẩn nhất

    Hiện nay, ngta đặt ra một số nguyên tắc để dịch tên sang tiếng Nhật Kanji chuẩn. Vì thế, khi dịch tên của mình bạn cần chú ý một số nguyên tắc như sau: 

    Một số họ dịch của tiếng Việt được dịch sang tiếng Nhật 

    Ở tiếng Việt và tiếng Nhật để có được cái tên đúng theo ý nghĩa thì bạn cần nắm rõ về họ của mình. Họ trong tiếng Nhật sẽ được quy định bằng một số từ, cụ thể như sau:

    • Nguyễn 阮 => 佐藤 Satoh
    • Trần 陳 => 高橋 Takahashi
    • Lê 黎 => 鈴木 Suzuk
    • Hoàng (Huỳnh) 黄 => 渡辺 Watanabe
    • Phạm 范 => 坂井 Sakai
    • Phan 潘 => 坂本 Sakamoto
    • Vũ (Võ) 武 => 武井 Takei
    • Đặng 鄧 => 遠藤 Endoh

    Tìm chữ Kanji và chuyển tên theo cách đọc thuần Nhật hoặc Hán Nhật

    Để dịch họ tên sang tiếng Nhật Kanji thì bạn cần lưu ý rằng, nên tìm chữ Kanji để chuyển tên mình theo cách đọc thuần Nhật hoặc Hán Nhật. Ví dụ như sau:

    • Bình 平 => 平 => Hira
    • Chính 正 => 正 => Masa
    • Chiến 戦 => 戦 => Ikusa
    • Cường 強 => 強 => Tsuyoshi
    • Công 公 => 公 => Isao
    • Dũng 勇 => 勇 => Yuu
    •   Duyên 縁 => 縁 => ゆかり, Yukari
    •   Đông 東 => 東 => Higashi 
    • Hoa 花 => 花 => Hana (=> Hanako)
    •  Huân 勲 => 勲 => Isao
    •  Hùng 雄 => 雄 => Yuu

    Nguyên tắc dịch tên sang tiếng nhật Kanji chuẩn nhất

    Chuyển tên thông qua ý nghĩa tương ứng tên trong tiếng Nhật

    Một số người chuyển tên tiếng Việt qua tiếng Nhật Kanji dựa theo ý nghĩa của tên, với cách dịch này khi tên được chuyển sang tiếng Nhật sẽ có cách đọc hợp lý hơn. Ví dụ cụ thể: 

    • Bích 碧=> 葵 Aoi (nghĩa là xanh bích) 
    • Châu 珠=> 沙織 Saori (nghĩa là vải dệt mịn) 
    • Giang 江=> 江里 Eri (nghĩa là nơi bến sông) 
    • Hường => 真由美 Mayumi
    •  Hằng 姮=> 慶子 Keiko (dịch là người tốt lành)
    •  Hà 河=> 江里子 Eriko (dịch là nơi bến sông) 
    • Hồng 紅=> 愛子 Aiko (dịch là tình yêu màu hồng) 
    • Hoa 花=> 花子 Hanako (dịch là hoa)

    Một số công cụ hỗ trợ tìm tên tiếng Nhật

    Bạn có thể dịch tên sang tiếng Nhật Kanji bằng những cách thông thường hoặc có thể sử dụng một số công cụ hỗ trợ dịch tên. Hiện nay trên internet có các phần mềm hỗ trợ dịch tên online rất tiện lợi như:

    • Tìm nazuke (cách đọc tên): Bạn truy cập vào website:  http://5go.biz/sei/p5.htm và nhập tên của mình bằng tiếng Việt để dịch ra tiếng Nhật Kanji. 
    • Tìm tên (nam, nữ): Bạn có thể dịch tên theo giới tính trên website:  http://5go.biz/sei/cgi/kensaku.htm. Sau đó, nếu là Nam chọn 男の子 hoặc là nữ chọn 女の子.

    Dịch thuật Ba Đình – Hỗ trợ dịch tên sang tiếng nhật Kanji chuẩn nhất

    Trên đây là những cách tự dịch tên tiếng Việt của bạn sang tiếng Nhật Kanji, tuy nhiên, đây chỉ là những cách dịch mang tính tương đối và độ chính xác chưa cao. Nếu bạn muốn dịch tên sang tiếng Nhật Kanji chính xác nhất thì có thể lựa chọn dịch thuật Ba Đình. Chúng tôi là đơn vị dịch thuật tiếng Nhật chuyên nghiệp và nhiều ngôn ngữ khác. 

    Dịch thuật Ba Đình – Hỗ trợ dịch tên sang tiếng nhật Kanji chuẩn nhất

    Những tên tiếng Việt khi dịch tại đơn vị của chúng tôi đều được các chuyên gia ngôn ngữ Nhật dịch thuật. Đảm bảo được tính chính xác cao và có cách đọc phù hợp nhất. Đặc biệt, giá thành dịch vụ dịch tên vô cùng phù hợp, ưu đãi hơn 20-30% so với các đơn vị dịch thuật khác. 

    Vậy, việc dịch dịch tên sang tiếng nhật Kanji rất quan trọng, đặc biệt nếu bạn muốn sử dụng trong các giấy tờ pháp lý thì cần có bản dịch chính xác nhất. Đừng ngần ngại mà hãy liên hệ ngay Dịch thuật Ba Đình để được hỗ trợ dịch thuật nhanh chóng và chính xác nhất bạn nhé.

    popup

    Số lượng:

    Tổng tiền:

    zalo
    facebook
    phone
    0969.162.538
    phone
    0916.187.189