Những tips hay dành cho người phiên dịch hội thảo

Để buổi hội thảo có thể diện ra thành công tốt đẹp thì một phần công lao không nhỏ thuộc về phiên dịch viên. Cùng tìm hiểu những tips hay dành cho người phiên dịch hội thảo cùng Dịch Thuật Ba Đình ở bài viết chi tiết dưới đây. 

Chuẩn bị trước khi phiên dịch

Yếu tố quan trọng để đạt hiệu quả cao khi phiên dịch hội thảo mà bạn cần chuẩn bị trước đó là có sự chuẩn bị kỹ càng trước khi phiên dịch. Trước khi sự kiện phiên dịch diễn ra, viên sẽ được cung cấp nội dung, bạn sẽ phải nắm bắt được nội dung và dành thời gian để nghiên cứu trước các tài liệu.

Các bạn nên chuẩn bị trước tinh thần và nghiên cứu tài liệu 

Các bạn nên chuẩn bị trước tinh thần và nghiên cứu tài liệu 

Các thông tin về khách mời, diễn giả và nắm được chức danh và biết được cách dịch chính xác. Vào buổi dịch thì nên đến sớm 15 đến 30 phút để làm quen với không gian của buổi dịch, đồng thời nên sắp xếp bố trí tài liệu theo thứ tự hợp lý. 

Trang phục chuyên nghiệp

Bạn cũng cần lưu ý đến trang phục trong buổi phiên dịch hội thảo, trang phục chuyên nghiệp sẽ tạo ấn tượng tốt cho khách hàng và tăng sự tự tin, điều này quyết định rất lớn đến thành công của buổi phiên dịch. 

Lựa chọn trang phục đúng với không khí của buổi hội nghị 

Lựa chọn trang phục đúng với không khí của buổi hội nghị 

Đối với những buổi hội thảo hoặc hội nghị thì bạn nên mặc trang phục nghiêm túc, đồng bộ với mọi người tránh ăn mặc quá màu mè sẽ khiến mất hình tượng với khách hàng. Điều này sẽ giúp bạn thấy tự tin hơn khi giao tiếp, giúp buổi sự kiện trở nên thú vị hơn. 

Kiểm tra thiết bị âm thanh trước khi phiên dịch

Kiểm tra thiết bị âm thanh trước khi phiên dịch cũng là yếu tố cần thiết, bạn hãy dành thời gian để xem lại các loại máy móc, thiết bị để đề phòng trường hợp micro bị tắt, không biết sử dụng. 

Bạn cũng nên nhìn một lượt các diễn giả và người tham gia hội nghị xem có người nước ngoài nào khó đọc không. Nếu có tên khó nghe, khó đọc thì hãy nhờ người có chuyên môn cao hơn chỉ dẫn và chuẩn bị tâm lý. 

Điều chỉnh giọng nói và cách phát âm cho phù hợp

Điều chỉnh giọng nói và cách phát âm là điều cần thiết. Trong môi trường chuyển ngữ, phiên dịch cần phải có giọng nói, cách phát âm to rõ ràng và chậm rãi để người nghe có thể hiểu chính xác nhất. 

Luyện nói trước gương để điều chỉnh giọng và cách phát âm

Luyện nói trước gương để điều chỉnh giọng và cách phát âm

Bạn nên điều chỉnh tông giọng giống với giọng của diễn giải, hãy đảm bảo bạn có tông giọng dễ chịu để người nghe thấy hứng thú. Đây là yếu tố quan trọng để buổi lễ thành công tốt đẹp.

Truyền đạt nội dung trung thực và dễ hiểu

Một trong những nguyên tắc và phiên dịch cần phải tuân theo là dịch trung thực, bạn không được phép thay đổi nội dung và diễn giả đang nói. Phải chuyển tải chính xác thông điệp và tôn trọng điều mà diễn giả nói đến. 

Truyền đạt nội dung trung thực và dễ hiểu

Truyền đạt nội dung trung thực và dễ hiểu

Có đôi lúc diễn giả sẽ nói những câu vô nghĩa nhưng đây là chủ ý của người nói khi muốn chia sẻ những điều này đến khán giả. Vì vậy, truyền tải lại đúng và sát nội dung nhất là điều quan trọng. 

Đặt ra quy trình phiên dịch hợp lý

Việc sắp xếp quy trình phiên dịch hợp lý sẽ giúp cho buổi hội nghị diễn ra hoàn hảo và mang lại hiệu quả tốt nhất. Hiện tại quy trình phiên dịch chuẩn quốc tế đang được áp dụng là: Đọc tài liệu - nghe nội dung - ước dịch - dịch chi tiết.

Khi dịch bạn cần đảm bảo cấu trúc nội dung có đầy đủ chủ ngữ, động từ và tân ngữ, sau đó mới xác định là nên dịch từ dưới lên trên để thông tin đầy đủ hơn. Nếu có nhiều kinh nghiệm thì bạn cũng có thể tự đặt ra quy trình phiên dịch của riêng mình.

Đặt ra quy trình phiên dịch hợp lý

Đặt ra quy trình phiên dịch hợp lý

Xử lý tình huống phát sinh

Dù là người mới vào nghề hay là người lâu năm có nhiều kinh nghiệm, trong quá trình phiên dịch không thể tránh khỏi sự cố. Nếu diễn giả nói nhanh thì người chưa có kinh nghiệm sẽ lúng túng và không dịch theo kịp tốc độ nói. Lúc này thì bạn nên dịch theo ý chứ không dịch theo từ để truyền tải đúng và đủ nội dung. 

Trong quá trình dịch bạn cũng có thể gặp những diễn giả có chất lượng không giống nhau nên cách diễn đạt cũng có sự khác nhau. Ví dụ như người Miền Bắc và Miền Trung sẽ có chất giọng và sử dụng một số từ địa phương nên khi nghe sẽ khó hiểu hơn. Để khắc phục điều này thì bạn nên làm quen với các chất giọng khác nhau, luyện tập càng nhiều thì càng thành thạo. 

Qua những thông tin trên, bạn đã có những tip phiên dịch hội thảo mang lại hiệu quả cao, giúp cho buổi hội thảo thành công tốt đẹp. Đáp ứng được các yếu tố từ việc chuẩn bị, trang phục chuyên nghiệp, cách xử lý các tình huống phát sinh trong buổi dịch sẽ giúp bạn hoàn thành tốt công việc. 

NẾU BẠN CÓ BẤT KÌ CÂU HỎI NÀO, HÃY GỬI TIN NHẮN CHO CHÚNG TÔI

Gửi liên hệ thành công!

THÔNG TIN LIÊN HỆ

Dịch Thuật Công Chứng Ba Đình - Luôn Đúng Hẹn Và Chính Xác

zalo