Tổng hợp 7+ phương pháp dịch văn bản tiếng Anh chuyên ngành

Thứ Sat,
22/05/2021
Đăng bởi CAS Media
Nội dung bài viết

    Chắc hẳn mỗi chúng ta đều tin rằng với bất kỳ công việc nào cũng đều có phương pháp để thực hiện chúng sao cho đúng và chuẩn xác nhất, và đối với công việc dịch thuật cũng vậy. Hiện nay, khi tiến hành dịch thuật các tài liệu tiếng Anh nói riêng hay dịch thuật bất cứ tài liệu nào bạn có thể sử dụng một trong 7 phương pháp như: vay mượn, sao phỏng, nguyên văn, chuyển đổi từ loại, biến điệu, tương đường và thoát ý. Mỗi phương pháp sẽ có đặc điểm, những ưu nhược điểm riêng biệt, bạn đọc hãy cùng Chúc Vinh Quý tìm hiểu cụ thể về từng phương pháp dịch văn bản tiếng Anh chuyên ngành trong bài viết dưới đây nhé.

    Phương pháp dịch vay mượn

    Dịch vạy mượn thực chất là việc người biên dịch sử dụng những từ ngữ có cùng một ngữ nghĩa để dùng trong văn bản dịch. Phương pháp này được sử dụng khi người biên dịch cần phải lấp một khoảng trống về ngữ nghĩa nào đó. Có thể ví dụ về dịch vay mượn như canteen với căng tin.

    dịch thuật tiếng anh

    Phương pháp dịch sao phỏng

    Dịch sao phỏng thực chất cũng là một phương pháp dịch vạy mượn, tuy nhiên nó sẽ khác ở chỗ là toàn bộ cú pháp vay mượn giải nghĩa sẽ được dịch sát nghĩa hơn. Một ví dụ cho phương pháp dịch sao phỏng là “heavy industry” sẽ được dịch thành chuyên ngành công nghiệp nặng khi dịch bằng phương pháp dịch sao phỏng.

    Phương pháp dịch nguyên văn

    Phương pháp dịch nguyên văn tức là người dịch sẽ dịch sẽ dịch văn bản một cách chính xác nhất so với văn bản gốc mà ít có sự thay đổi về nghĩa quá lớn. Khi sử dụng phương pháp này, người dịch có thể sẽ gặp phải một số những khó khăn nhất định như sự khác biệt về cấu trúc ngữ pháp, từ ngữ, thành ngữ…Người biên dịch phải cần tới sự liên ngôn, đóng vai trò vừa là người truyền tin vừa là người độc giả của văn bản đó. Phương pháp dịch nguyên văn sẽ áp dụng phù hợp nhất khi dịch những ngôn ngữ cùng phả hệ và có sự tương đồng về văn hóa.

    dich thuat tieng anh

    Phương pháp dịch chuyển đổi từ loại

    Với phương pháp dịch chuyển đổi loại từ này, người dịch sẽ sử dụng một từ loại thay cho từ loại khác nhưng vẫn không thay đổi thông điệp của văn bản gốc. Chú ý là phương pháp chuyển đổi chủ đạo nhất của từ loại này thường không chỉ xảy ra giữa hai từ loại động từ và danh từ vì đôi khi còn xảy ra giữa chính các từ loại khác với nhau.

    Phương pháp dịch biến điệu

    Dịch biến điệu là phương pháp dịch mà ở đó văn bản sau dịch có sự thay đổi nhất quán về thông điệp, quan điểm hay cách nhìn nhận một vấn đề nào đó. Phương pháp dịch thuật này thường được áp dụng trong dịch văn bản nguyên văn, dịch văn bản chuyển vị.

    văn phòng dịch thuật

    Phương pháp dịch tương đương

    Dịch tương đương là một trong những phương pháp dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành được nhiều phiên dịch viên sử dụng phổ biến. Phương pháp dịch này được sử dụng khi dịch từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ mục tiêu mà có sự khác nhau về phong cách và phương tiện cấu trúc. Khi dịch, người biên dịch sẽ phải sử dụng thêm một số từ để dịch tương đương, giúp câu có nghĩa sát nhất với văn bản gốc.

    Phương pháp dịch thoát ý

    Khi dịch một văn bản thì ngoài việc dịch chính xác, truyền tải đúng nội dung thông điệp thì một bản dịch dễ hiểu, gần gũi với người đọc cũng được chú trọng không kém. Dịch thoát ý sẽ giúp văn bản dịch hoàn chỉnh hơn, dễ hiểu hơn, phương pháp này được sử dụng phổ biến khi dịch những tài liệu, ấn phẩm về marketing quảng cáo – nơi cần những thông tin dễ hiểu nhất để chúng có thể đi sâu và tâm trí khách hàng nhất.

    dịch thuật chuyên ngành

    Một số phương pháp dịch văn bản tiếng Anh khác

    Bên cạnh 7 phương pháp dịch thuật trên thì người biên dịch cũng có thể sử dụng một số những phương pháp dịch thuật khác như:

    - Phương pháp dịch từng từ

    - Phương pháp dịch hàm nghĩa của từ vựng

    - Phương pháp dịch trung thành

    - Phương pháp dịch sát nghĩa

    - Phương pháp dịch tùy hứng

    - Phương pháp dịch tự do

    - Phương pháp dịch văn cảnh

    - Phương pháp dịch truyền đạt thông tin

    Qua bài viết này, bạn đọc đã có thêm nhiều những phương pháp để có thể ứng dụng trong quá trình dịch thuật của mình. Người biên dịch cần biết cách vận dụng linh hoạt các phương pháp trong từng trường hợp cụ thể để có thể tạo ra bản dịch với chất lượng tốt nhất. Nếu bạn đang có nhu cầu cần dịch thuật tài liệu tiếng Anh, dịch thuật chuyên ngành, công chứng thì đừng chần chừ, hãy liên hệ ngay tới Chúc Vinh Quý - Văn phòng cung cấp dịch vụ dịch văn bản tiếng Anh chuyên ngành hàng đầu ở Hà Nội bạn nhé.

    popup

    Số lượng:

    Tổng tiền:

    zalo
    facebook
    phone
    0969.162.538
    phone
    0916.187.189