Không phải ai thông thạo ngôn ngữ cũng có thể trở thành một biên dịch viên tốt ngay được. Trong quá trình làm việc, người biên dịch viên phải luôn không ngừng trau dồi kiến thức chuyên môn, luôn không những tìm kiếm những phương pháp dịch thuật phù để cải tiến chất lượng công việc. Bài viết dưới đây, Chúc Vinh Quý sẽ chia sẻ đến bạn những lưu ý khi dịch tài liệu chuyên ngành mà biên dịch viên cần biết, bạn đọc cũng theo dõi nhé.

Các lưu ý khi dịch tài liệu chuyên ngành

Những người biên dịch giỏi không phải là những người thông thạo ngôn ngữ nhất, cũng không phải là những người có mức độ hiểu biết về chuyên ngành tốt nhất. Điều khiến họ trở thành biên dịch viên giỏi đó chính là cách họ vận dụng những kỹ năng, kinh nghiệm của mình để lựa chọn công cụ dịch thuật phù hợp, nắm được các lưu ý khi dịch tài liệu chuyên ngành để không ngừng nâng cao chất lượng bản dịch. Sau đây là những kỹ năng cần có của một người biên dịch giỏi và những lưu ý khi dịch tài liệu chuyên ngành:

dich thuat tai lieu

Chuẩn bị công cụ dịch thuật

Những công cụ dịch thuật mà người biên dịch cần chuẩn bị ở đây bao gồm như sau:

- Những kiến thức chuyên môn về chuyên ngành: Bên cạnh sự thông thạo về ngôn ngữ thì nắm được những kiến thức chuyên ngành cũng là điều kiện cần có của một biên dịch viên chuyên dịch thuật chuyên ngành. Tùy vào chuyên ngành dịch mà bạn cần bổ sung những kiến thức liên quan đến ngành đó.

- Các loại từ điển chuyên ngành: Từ điển chuyên ngành là một công cụ vô cùng cần thiết là luôn gắn liền với người dịch thuật chuyên ngành. Bạn có thể sử dụng từ điển giấy hoặc từ điển điện tử đều được miễn là từ điển đó có độ chính xác cao. Một số từ điển mà Chúc Vinh Quý gợi ý đến bạn đó là từ điển Lac Viet EVA 2002, từ điển của Vdict, từ điển Oxford…

- Internet: Internet chính là một trong 3 công cụ không thể thiếu khi dịch thuật tài liệu chuyên ngành, internet có tốc độ cập nhật nhanh, do đó mà biên dịch viên có thể tìm hiểu về các thuật ngữ mới một cách nhanh chóng.

từ điển dịch thuật

Chọn lựa phương pháp dịch thuật phù hợp

Mỗi người biên dịch viên sẽ luôn lựa chọn cho mình những phương pháp dịch thuật phù hợp riêng cho bản thân cũng như là tài liệu dịch. Về phương pháp dịch thuật tài liệu sẽ gồm 3 phương pháp dưới đây:

- Dịch bám nghĩa từng chữ: Đây là phương pháp được nhiều người biên dịch sử dụng. Với phương pháp này sẽ đòi hỏi người dịch phải thông thạo về từ vựng, ngữ pháp. Khi sử dụng phương pháp dịch này thì bản dịch đôi khi sẽ khiến người đọc khó hiểu bởi văn phong sẽ không được phù hợp với văn hóa của ngôn ngữ dịch.

- Dịch thoát nghĩa: Với phương pháp này thì người biên dịch không những phải nắm chắc được những thuật ngữ chuyên ngành, vốn từ mà còn phải có cách diễn đạt tốt. Với phương pháp này, người biên dịch có thể tóm lược, bỏ qua hoặc thêm bớt nhưng không thay đổi ý nghĩa của văn bản.

- Bản địa hóa tài liệu, ngôn ngữ: người biên dịch sẽ sử dụng vốn kiến thức và kinh nghiệm để dịch thuật văn bản, truyền tài nội dung của tài liệu theo văn phong của địa phương. Khi dịch thuật luôn tuân theo 3 nguyên tắc là tín, đạt và nhã.

dịch thuật tài liệu

Các bước dịch chuyên ngành bạn nên làm

Khi tiến hành dịch thuật chuyên ngành người biên dịch luôn chú ý các bước trong quá trình dịch và sau khi dịch. Trong quá trình dịch thì cần phải cẩn thận, tỉ mỉ, người dịch nên có một cuốn sổ tay nhỏ để có thể ghi chép lại những thuật ngữ những từ mới hay là cách diễn đạt mới. Sau khi dịch cũng cần có thói quen kiểm tra cẩn thận lại bản dịch để đảm bảo không có bất cứ sai sót nào xảy ra.

Định dạng văn bản dịch thuật

Định dạng chính là bước cuối cùng mà người biên dịch thực hiện cho văn bản dịch của mình. Văn bản sau dịch cần được trình bày tương tự như văn bản gốc, người dịch có thể sử dụng những công cụ chuyển đổi như Quark Express, NeMark Point, Acrobat converter để định dạng cho văn bản của mình.

dịch văn bản

Chúc Vinh Quý - Đơn vị dịch thuật chuyên ngành chính xác, uy tín tại Hà Nội

Là một trong những đơn vị hàng đầu Việt Nam trong hoạt động cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng nói chung và dịch thuật chuyên ngành nói riêng. Chúng tôi cam kết sẽ luôn đảm bảo chất lượng của tất cả các bản dịch, đảm bảo dịch chính xác và nhanh chóng.

Hiện nay chúng tôi có chi nhánh tại Hà Nội, đáp ứng nhu cầu dịch thuật cho hầu hết người dân tại đây. Quý khách hàng có nhu cầu sử dụng dịch vụ của chúng hay liên hệ đến hotline để được tư vấn chi tiết nhé. Chúc Vinh Quý - Đơn vị dịch tài liệu chuyên ngành nhanh chóng và chính xác tại Hà Nội luôn sẵn sàng để tiếp nhận những tài liệu dịch thuật.

NẾU BẠN CÓ BẤT KÌ CÂU HỎI NÀO, HÃY GỬI TIN NHẮN CHO CHÚNG TÔI

Gửi liên hệ thành công!

THÔNG TIN LIÊN HỆ

Dịch Thuật Công Chứng Ba Đình - Luôn Đúng Hẹn Và Chính Xác

zalo