Bật mí các lưu ý khi dịch tài liệu chuyên ngành biên dịch viên cần biết

Thứ Sun,
09/05/2021
Đăng bởi CAS Media
Nội dung bài viết

    Không phải ai thông thạo ngôn ngữ cũng có thể trở thành một biên dịch viên tốt ngay được. Trong quá trình làm việc, người biên dịch viên phải luôn không ngừng trau dồi kiến thức chuyên môn, luôn không những tìm kiếm những phương pháp dịch thuật phù để cải tiến chất lượng công việc. Bài viết dưới đây, Chúc Vinh Quý sẽ chia sẻ đến bạn những lưu ý khi dịch tài liệu chuyên ngành mà biên dịch viên cần biết, bạn đọc cũng theo dõi nhé.

     

    Tìm hiểu về dịch tài liệu chuyên ngành 

    Dịch tài liệu chuyên ngành được xem là một quá trình chuyển đổi ngôn ngữ từ các tài liệu hay văn bản sang một lĩnh vực chuyên môn nào đó. Bao gồm: Kiến trúc, văn học, công nghệ thông tin, điện tử, xây dựng, y tế,...

    Theo đó, mỗi lĩnh vực thông thường sẽ có những thuật ngữ riêng biệt mà người biên dịch sẽ cần có những kiến thức am hiểu nhất định để thực hiện. Điều này nhằm đảm bảo cho việc khách hàng được hài lòng một cách tối đa về chuyên ngành được dịch thuật.

    Dịch tài liệu

    Dịch tài liệu chuyên ngành

    Yêu cầu của khách hàng đối với người dịch tài liệu chuyên ngành

    Thông thường, các khách hàng muốn dịch tài liệu chuyên ngành thường đưa ra những yêu cầu khá cao đối với biên dịch viên, cụ thể nhất đó là:

    Kiến thức về chuyên môn tốt

    Như đã nói, nếu dịch thuật về chuyên ngành nào đó mà không có kiến thức liên quan thì không thể nào tạo ra được một bản dịch hoàn hảo được. Đây là nhận định của nhiều chuyên gia và điều này luôn hoàn toàn đúng.

    Do đó, các khách hàng luôn yêu cầu cao về tài liệu được dịch thuật, cũng như người thực hiện việc biên dịch về lĩnh vực đó. Điều này góp phần vào việc hợp tác lâu dài cho sau này.

    Kỹ năng tra cứu từ vựng tối ưu

    Chắc chắn, một biên dịch viên giỏi thì luôn phải kèm theo khả năng về ngoại ngữ trong lĩnh vực đó. Do đó, người thực hiện cần phải nắm vững những kỹ năng cần thiết để về tra cứu từ vựng mới, giúp cho bất kỳ một cụm từ nào liên quan cũng phải được dịch thuật chính xác.

    Các lưu ý khi dịch tài liệu chuyên ngành

    Những người biên dịch giỏi không phải là những người thông thạo ngôn ngữ nhất, cũng không phải là những người có mức độ hiểu biết về chuyên ngành tốt nhất. Điều khiến họ trở thành biên dịch viên giỏi đó chính là cách họ vận dụng những kỹ năng, kinh nghiệm của mình để lựa chọn công cụ dịch thuật phù hợp, nắm được các lưu ý khi dịch tài liệu chuyên ngành để không ngừng nâng cao chất lượng bản dịch. Sau đây là những kỹ năng cần có của một người biên dịch giỏi và những lưu ý khi dịch tài liệu chuyên ngành:

    dịch tài liệu chuyên ngành

    Các lưu ý khi dịch tài liệu chuyên ngành

    Chuẩn bị công cụ dịch thuật

    Những công cụ dịch thuật mà người biên dịch cần chuẩn bị ở đây bao gồm như sau:

    - Những kiến thức chuyên môn về chuyên ngành: Bên cạnh sự thông thạo về ngôn ngữ thì nắm được những kiến thức chuyên ngành cũng là điều kiện cần có của một biên dịch viên chuyên dịch thuật chuyên ngành. Tùy vào chuyên ngành dịch mà bạn cần bổ sung những kiến thức liên quan đến ngành đó.

    - Các loại từ điển chuyên ngành: Từ điển chuyên ngành là một công cụ vô cùng cần thiết là luôn gắn liền với người dịch thuật chuyên ngành. Bạn có thể sử dụng từ điển giấy hoặc từ điển điện tử đều được miễn là từ điển đó có độ chính xác cao. Một số từ điển mà Chúc Vinh Quý gợi ý đến bạn đó là từ điển Lac Viet EVA 2002, từ điển của Vdict, từ điển Oxford…

    - Internet: Internet chính là một trong 3 công cụ không thể thiếu khi dịch thuật tài liệu chuyên ngành, internet có tốc độ cập nhật nhanh, do đó mà biên dịch viên có thể tìm hiểu về các thuật ngữ mới một cách nhanh chóng.

    Chuẩn bị công cụ dịch thuật

    Chuẩn bị công cụ dịch thuật

    Chọn lựa phương pháp dịch thuật phù hợp

    Mỗi người biên dịch viên sẽ luôn lựa chọn cho mình những phương pháp dịch thuật phù hợp riêng cho bản thân cũng như là tài liệu dịch. Về phương pháp dịch thuật tài liệu sẽ gồm 3 phương pháp dưới đây:

    - Dịch bám nghĩa từng chữ: Đây là phương pháp được nhiều người biên dịch sử dụng. Với phương pháp này sẽ đòi hỏi người dịch phải thông thạo về từ vựng, ngữ pháp. Khi sử dụng phương pháp dịch này thì bản dịch đôi khi sẽ khiến người đọc khó hiểu bởi văn phong sẽ không được phù hợp với văn hóa của ngôn ngữ dịch.

    - Dịch thoát nghĩa: Với phương pháp này thì người biên dịch không những phải nắm chắc được những thuật ngữ chuyên ngành, vốn từ mà còn phải có cách diễn đạt tốt. Với phương pháp này, người biên dịch có thể tóm lược, bỏ qua hoặc thêm bớt nhưng không thay đổi ý nghĩa của văn bản.

    - Bản địa hóa tài liệu, ngôn ngữ: người biên dịch sẽ sử dụng vốn kiến thức và kinh nghiệm để dịch thuật văn bản, truyền tài nội dung của tài liệu theo văn phong của địa phương. Khi dịch thuật luôn tuân theo 3 nguyên tắc là tín, đạt và nhã.

    Phương pháp dịch thuật

    Chọn lựa phương pháp dịch thuật

    Các bước dịch chuyên ngành bạn nên làm

    Khi tiến hành dịch thuật chuyên ngành người biên dịch luôn chú ý các bước trong quá trình dịch và sau khi dịch. Trong quá trình dịch thì cần phải cẩn thận, tỉ mỉ, người dịch nên có một cuốn sổ tay nhỏ để có thể ghi chép lại những thuật ngữ những từ mới hay là cách diễn đạt mới. Sau khi dịch cũng cần có thói quen kiểm tra cẩn thận lại bản dịch để đảm bảo không có bất cứ sai sót nào xảy ra.

    Định dạng văn bản dịch thuật

    Định dạng chính là bước cuối cùng mà người biên dịch thực hiện cho văn bản dịch của mình. Văn bản sau dịch cần được trình bày tương tự như văn bản gốc, người dịch có thể sử dụng những công cụ chuyển đổi như Quark Express, NeMark Point, Acrobat converter để định dạng cho văn bản của mình.

    Định dạng văn bản dịch thuật

    Định dạng văn bản dịch thuật

    Chúc Vinh Quý - Đơn vị dịch thuật chuyên ngành chính xác, uy tín tại Hà Nội

    Là một trong những đơn vị hàng đầu Việt Nam trong hoạt động cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng nói chung và dịch thuật chuyên ngành nói riêng. Chúng tôi cam kết sẽ luôn đảm bảo chất lượng của tất cả các bản dịch, đảm bảo dịch chính xác và nhanh chóng.

    Hiện nay chúng tôi có chi nhánh tại Hà Nội, đáp ứng nhu cầu dịch thuật cho hầu hết người dân tại đây. Quý khách hàng có nhu cầu sử dụng dịch vụ của chúng hay liên hệ đến hotline để được tư vấn chi tiết nhé. Chúc Vinh Quý - Đơn vị dịch tài liệu chuyên ngành nhanh chóng và chính xác tại Hà Nội luôn sẵn sàng để tiếp nhận những tài liệu dịch thuật.

    popup

    Số lượng:

    Tổng tiền:

    zalo
    facebook
    phone
    0969.162.538
    phone
    0916.187.189