Trong quá trình dịch văn bản tiếng Anh chuyên ngành, chắc chắn sẽ có lúc bạn sẽ gặp phải những sai lầm nhất định. Những sai lầm này không chỉ những người mới dịch gặp phải mà ngay cả những người đã có nhiều kinh nghiệm dịch thuật đôi lúc vẫn mắc phải. Vậy những sai lầm thường gặp khi dịch văn bản tiếng Anh chuyên ngành là gì, bạn đọc hãy cùng tìm hiểu với Chúc Vinh Quý trong bài viết dưới đây nhé.

Dịch nguyên văn tài liệu gốc

Một trong những sai lầm thường thấy nhất khi dịch văn bản tiếng Anh chuyên ngành đó chính là dịch nguyên văn bản gốc hay còn gọi là dịch word by word. Tại sao lại nói đây là một trong những sai lầm khi dịch bởi trong tiếng Anh và tiếng Việt đều sẽ có những cấu trúc ngữ pháp, những từ có nhiều ngữ nghĩa khác nhau tùy thuộc vào từng hoàn cảnh. Việc dịch từ chữ sẽ khiến văn bản dịch bị rời rạc, các từ ngữ, câu văn không có sự liên kết với nhau. Chính vì vậy, trong quá trình dịch thuật, người dịch cần hiểu được nghĩ của mỗi câu thay vì hiểu nghĩa của từng từ, cụm từ, sử dụng những cấu trúc ngữ pháp có nghĩa nhất định để dịch sang tiếng Việt một cách chính xác nhất.

văn phòng dịch thuật

Phóng đại ý nghĩa của từ

Phóng đại ý nghĩa của từ tức là khi dịch, người biên dịch có xu hướng diễn đạt ý nghĩa của từ theo nhiều cách khác nhau, làm dụng những từ chuyên ngành phức tạp hoặc diễn giải một cách dài dòng không cần thiết. Đối với dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành hay bất kỳ một lĩnh vực nào khác thì việc phóng đại ý nghĩa của từ không phải là một điều được đánh giá cao mà ngược lại, chúng còn được liệt kê vào những sai lầm thường gặp nhất khi dịch văn bản tiếng Anh chuyên ngành.

Sử dụng từ ngữ sai

Sai lầm khi dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành mà Chúc Vinh Quý liệt kê trong bài viết này đó chính là sử dụng từ ngữ sai. Thông thường, chúng ta đều biết một từ sẽ có nhiều nghĩa khác nhau và tùy thuộc vào từng văn cảnh mà chúng ta sẽ lựa chọn ngữ nghĩa nào cho phù hợp. Các văn bản tiếng Anh thường sử dụng từ ngữ địa phương nhiều, do đó mà người dịch thuật cần phải am hiểu kỹ và chắc về ngôn ngữ đó thì mới dự đoán đúng ý nghĩa của từ ngữ.

Trong quá trình dịch thuật, để tránh được sai lầm này, người biên dịch nên tham khảo các bản dịch của các tác giả khác, rút kinh nghiệm và học tập những điều tốt từ những bản dịch đó. Bên cạnh đó, người dịch cũng cần thường xuyên trau dồi về cách sử dụng từ ngữ, văn phong cũng như xác định ngữ cảnh phù hợp, đồng thời cũng cần làm quen với các từ ngữ sử dụng trong từng văn cảnh khác nhau.

dich tai lieu tieng anh

Lạm dụng từ ngữ chuyên ngành

Lạm dụng từ ngữ chuyên ngành cũng là một trong những sai lầm mà nhiều người dịch thường xuyên gặp phải đặc biệt là những người mới bắt đầu dịch thuật. Sử dụng nhiều những từ ngữ chuyên ngành đôi khi sẽ khiến văn bản dịch càng thêm khó hiểu đối với người đọc, những từ ngữ chuyên ngành phức tạp cũng là mất đi sự tự nhiên của văn bản gốc. Một điều rút ra rằng, trong bản dịch, ngoại từ những từ ngữ chuyên ngành bắt buộc phải dùng ra thì người dịch nên biểu đạt nghĩa bằng những từ ngữ dễ hiểu, đơn giản sẽ là tăng chất lượng của bản dịch hơn.

>>> Tham khảo: Những lưu ý với người mới dịch thuật chuyên ngành.

Văn phong không thích hợp

Đối với một bản dịch thì văn phong chính là một trong những điều quan trọng nhất, văn phong của văn bản dịch cần có sự đồng nhất với văn bản gốc. Nếu người dịch không hiểu ngữ cảnh của văn bản đôi khi sẽ khiến cho bản dịch sai lệch về ý nghĩa từ đó làm mất giá trị của chúng. Để truyền tải được ý nghĩa của bản gốc, bản dịch cần phải được dịch với đúng giọng điệu của bản gốc. Giọng điệu, văn phong chính là yếu tố quyết định một bản dịch chuẩn.

dịch thuật chuyên ngành

Tại sao nên chọn dịch văn bản tiếng Anh chuyên ngành tại Chúc Vinh Quý?

Bạn đang tìm kiếm một công ty dịch thuật văn bản tiếng Anh chuyên ngành với độ chính xác cao và thời gian dịch nhanh chóng. Chúc Vinh Quý - đơn vị dịch văn bản tiếng Anh chuyên ngành hàng đầu ở Hà Nội là lựa chọn số một dành cho bạn. Chúng tôi nhận dịch tất cả các loại tài liệu tiếng Anh có nội dung từ kinh tế, kỹ thuật, y tế giáo dục, tài chính

Với phương pháp dịch thuật khoa học, đội ngũ dịch nhiều kinh nghiệm, trình độ chuyên môn cao, dịch đa ngành đa nghề, chúng tôi cam kết sẽ đem lại trải nghiệm dịch vụ tuyệt vời dành cho bạn. Hãy liên hệ ngay với chúng tôi để được tư vấn dịch vụ chi tiết nhất bạn nhé.

NẾU BẠN CÓ BẤT KÌ CÂU HỎI NÀO, HÃY GỬI TIN NHẮN CHO CHÚNG TÔI

Gửi liên hệ thành công!

THÔNG TIN LIÊN HỆ

Dịch Thuật Công Chứng Ba Đình - Luôn Đúng Hẹn Và Chính Xác

zalo