Điều kiện cần có và kinh nghiệm dịch thuật cho Freelancer

Những năm trở lại đây, freelancer đang trở nên phổ biến và được nhiều người lựa chọn làm trong nhiều lĩnh vực, dịch thuật cũng không ngoại lệ. Bài viết sau đây của dịch thuật Chúc Vinh Quý sẽ chia sẻ đến bạn kinh nghiệm dịch thuật cho Freelancer cũng như điều kiện cần có, bạn cùng theo dõi nhé.

Dịch thuật Freelancer là gì?

Freelancer là một trong những công việc đang được đông đảo các bạn trẻ ưa chuộng và lựa chọn. Bởi công việc này không gò bó về mặt thời gian, có thể làm linh hoạt theo nhu cầu mà thu nhập vẫn rất ổn định khi bạn làm đúng ngành nghề và lĩnh vực điểm mạnh của mình cũng như đúng xu hướng hiện nay.

Dịch thuật Freelancer là gì?

Dịch thuật Freelancer là gì?

Do đó, dịch thuật Freelancer là những người làm tự do trong lĩnh vực dịch thuật. Bạn sẽ không làm cố định cho một đơn vị nào, mà khi có dự án về dịch thuật thì bạn mới đảm nhận và chịu trách nhiệm thực hiện. Khi kết thúc công việc này bạn không nhất thiết phải tiếp tục hợp tác.

Thông thường, dịch thuật Freelancer có hai hình thức gồm: Bán thời gian và toàn thời gian. Đây hoàn toàn phụ thuộc vào hoàn cảnh, điều kiện cũng như nhu cầu của mỗi người để có lựa chọn thích hợp nhất. Dù là Freelancer thì các biên - phiên dịch vẫn luôn hoàn thành công việc theo đúng yêu cầu.

Điều kiện cần có để là dịch thuật Freelancer

Để trở thành một dịch thuật Freelancer luôn hoàn thành tốt công việc, tạo nên những bản dịch chất lượng và nhận được nhiều dự án thì bạn cần đảm bảo đáp ứng được đầy đủ các điều kiện cơ bản sau đây:

Đọc thật nhiều sách cũng là điều kiện cần có để dịch thuật Freelancer

Đọc thật nhiều sách cũng là điều kiện cần có để dịch thuật Freelancer

  • Có khả năng đọc hiểu được nhiều ngôn ngữ, điều này giúp bạn có thể dịch sát nghĩa và luôn đảm bảo đầy đủ ý nhất so với bản gốc. Bên cạnh đó, bạn cũng cần có kiến thức và hiểu biết nhất định về tác giả để văn phong dịch được mượt mà hơn. Để có được điều này, bạn nên rèn luyện thêm kỹ năng đọc mỗi ngày.
  • Có khả năng viết lách: Bên cạnh ngôn ngữ gốc thì ngôn ngữ mẹ đẻ bạn cũng cần trau dồi mỗi ngày để nâng cao vốn từ, kỹ năng viết chuyên nghiệp để phục vụ cho công việc của mình.
  • Có khả năng sử dụng từ điển hiệu quả: Dù có thành thạo ngoại ngữ thì đôi lúc từ điển vẫn là công cụ hữu ích hỗ trợ bạn. Từ điển giúp bạn có thể hiểu hơn về những từ chuyên ngành và có thể sử dụng thật điêu luyện.
  • Bạn có khả năng lắng nghe để tích lũy thêm kinh nghiệm, kỹ năng dịch thuật của mình từ những người đi trước.
  • Biết đặt câu hỏi vào những trường hợp cần thiết, bởi dịch thuật yêu cầu độ chính xác cao do đó với những gì chưa biết, bạn đừng ngần ngại mà hãy hỏi ngay những người có kinh nghiệm để tránh những sai sót không đáng có nhé.

Kinh nghiệm dịch thuật cho Freelancer 

Với những Freelancer mới tham gia vào lĩnh vực dịch thuật, kinh nghiệm là điều bạn luôn luôn cần tích lũy và trau dồi mỗi ngày. Sau đây là một số kinh nghiệm dịch thuật cho Freelancer hữu ích do dịch thuật Chúc Vinh Quý tổng hợp. Là đơn vị có nhiều năm trong ngành, kinh nghiệm của Chúc Vinh Quý chắc chắn sẽ giúp ích cho bạn rất nhiều.

Kinh nghiệm dịch thuật cho Freelancer

Kinh nghiệm dịch thuật cho Freelancer

  • Bạn cần đầu tư hơn vào những bản dịch của mình: Đây là một trong những tips xịn bạn cần quan tâm, bởi chất lượng bản dịch luôn là thứ khách hàng nhìn vào mỗi khi có muốn hợp tác với bạn hay không và khách hàng cũ cũng sẽ muốn quay lại mỗi khi có nhu cầu dịch thuật.
  • Luôn trau dồi và nâng cao kỹ năng dịch thuật: Dù bạn mới vào nghề hay đã có kinh nghiệm lâu năm thì việc trau dồi kỹ năng chưa bao giờ là thừa, bạn có thể đăng ký thêm các khóa học liên quan để nâng cao trình độ cũng như hoàn thiện bản thân mỗi ngày.
  • Bạn cần tìm hiểu trước khi nhận dự án để nhận những dự án đúng với chuyên môn của mình, điều này góp phần nâng cao chất lượng bản dịch. Dịch thuật là một công việc khó và nếu không nắm vững kiến thức, bản dịch của bạn sẽ không được đánh giá cao.
  • Tự định giá cho dịch vụ của mình cũng như kế hoạch làm việc cụ thể trước khi bắt tay vào công việc dịch thuật Freelancer.

Dịch thuật Freelancer thường mắc lỗi gì? 

Dịch thuật Freelancer là công việc tự do, không gò bó và có mức thu nhập tốt nhưng để làm thì không hề dễ dàng. Bạn cần lưu ý những lỗi sau đây mà dịch thuật freelancer thường mắc phải để có thể trở thành một người giỏi trong ngành:

Dịch thuật Freelancer thường mắc lỗi gì? 

Dịch thuật Freelancer thường mắc lỗi gì? 

  • Dịch thuật yêu cầu độ chính xác cao nên bạn cần chú ý về từ ngữ dịch cũng như văn phong, bạn cần dịch sao cho phù hợp với từng hoàn cảnh khác nhau.
  • Dịch word by word khiến bản dịch bị rời rạc, ý nghĩa không đúng. Bạn cần dịch mượt mà, đúng ý và hài hòa nghĩa của câu.
  • Lạm dụng google dịch gây mất khả năng sáng tạo của bản thân, dịch thuật freelancer chỉ nên dùng google để tra cứu thông tin.

Như vậy, bài viết trên của dịch thuật Chúc Vinh Quý đã chia sẻ đến bạn về kinh nghiệm dịch thuật cho Freelancer cũng như điều kiện cần phải có. Hy vọng bạn sẽ có áp dụng thật tốt để hoàn thành công việc của mình một cách hiệu quả và tối ưu nhất.

NẾU BẠN CÓ BẤT KÌ CÂU HỎI NÀO, HÃY GỬI TIN NHẮN CHO CHÚNG TÔI

Gửi liên hệ thành công!

THÔNG TIN LIÊN HỆ

Dịch Thuật Công Chứng Ba Đình - Luôn Đúng Hẹn Và Chính Xác

zalo
facebook