Những kỹ năng cần có của người làm nghề dịch thuật - Lưu ý khi dịch thuật bản hợp đồng

Thứ Wed,
24/02/2021
Đăng bởi CAS Media

Một dịch thuật viên chuyên nghiệp cần sở hữu những kỹ năng gì? Quy chuẩn nào để đánh giá một dịch thuật viên? Trình độ ngoại ngữ cao, kinh nghiệm sống phong phú, tích lũy nhiều kiến thức chuyên ngành tốt,...đều là các kỹ năng cần có của một dịch thuật viên xuất sắc. Để hiểu rõ hơn vấn đề này, chúng ta hãy cùng nhau tìm hiểu và phân tích những thông tin được cung cấp dưới đây.

Dịch thuật viên là gì?

Đối tượng nào được gọi là dịch thuật viên? Những người làm các công việc dịch thuật, biên phiên dịch đều được gọi chung là các dịch thuật viên. Dịch thuật, biên phiên dịch là quá trình chuyển đổi từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác của một đoạn văn, câu nói, một câu hoặc một cụm từ ngữ. Có thể đánh giá rằng, dịch thuật viên là một ngành nghề đòi hỏi sự nghiêm túc, khả năng tập trung và trình độ chuyên môn cực kỳ cao. Một bản dịch tốt không chỉ truyền đạt đủ ý so với bản gốc, mà còn phải được trình bày một cách dễ hiểu và thu hút nhất.

Chính bởi sự đòi hỏi cao trong nghiệp vụ, dịch thuật viên cần phải được rèn luyện và trau dồi nhiều kỹ năng cần thiết khi làm nghề dịch thuật.

Các kỹ năng cần có của nghề dịch thuật

Những kỹ năng của dịch thuật viên bắt buộc phải sở hữu:

Tính cẩn thận, tỉ mỉ

Kỹ năng này hầu như đều cần thiết ở mọi ngành nghề. Bất kỳ lĩnh vực nào cũng vậy, bạn phải luôn cẩn thận và tỉ mỉ trong từng công đoạn. Điều này sẽ giúp bạn tránh được những sai lầm không đáng có. Đặc biệt là đối với ngành nghề dịch thuật, chỉ cần một câu, một đoạn văn hoặc lời nói được dịch thuật sai so với bản gốc, nó sẽ dẫn đến nhiều hậu quả không ngờ. Vậy nên, tính cẩn thận và tỉ mỉ vừa là kỹ năng cần có của dịch thuật viên, vừa là một đức tính tốt bạn nên rèn luyện trong đời sống.

Thái độ làm việc chuyên nghiệp, nghiêm túc

Mỗi một bản hợp đồng, giấy tờ, văn bản ở từng thời điểm sẽ có mức độ dịch thuật khác nhau. Vì vậy, nếu như bạn không cố gắng trau dồi thêm kiến thức mỗi ngày, tập trung làm việc nghiêm túc, bạn sẽ "dậm chân tại chỗ". 

Về lâu dài sẽ thụt lùi hơn so với các đồng nghiệp đang không ngừng nỗ lực, cố gắng từng ngày, từng giờ. Ngoài ra, thái độ làm việc thiếu tập trung, không chuyên nghiệp là một trong những nguyên nhân dẫn đến các sai sót trong dịch thuật của bạn.

Am hiểu sâu sắc chuyên ngành đảm nhiệm nhận dịch thuật

Đây là một kỹ năng được khuyến khích dịch thuật viên cố gắng rèn luyện. Tuy rằng không đơn giản để có thể hiểu được mỗi một chuyên ngành khác nhau, thế nhưng nếu bạn nắm rõ các thuật ngữ và am hiểu về ngành nghề mình đang dịch thuật, 20% bạn đã dịch thuật thành công.

Chú ý khi dịch thuật hợp đồng

Các lưu ý khi dịch thuật hợp đồng chuyên nghiệp mà biên dịch viên nên chú ý:

Theo quy định của luật pháp nước ta, một bản hợp đồng khi được ký kết phải bao gồm 2 bản: một bản dịch tiếng Anh và một bản dịch tiếng Việt. Văn bản tiếng Anh sẽ được sử dụng khi giao dịch với khách hàng. Văn bản tiếng Việt sẽ được sử dụng khi nộp cho các cơ quan thuế Việt Nam. Mỗi bản dịch đều bắt buộc phải được đi sao y bản chính. Một số lưu ý khi dịch thuật hợp đồng:

Dịch thuật hợp đồng rõ ràng và chính xác

Khi dịch thuật hợp đồng, người thực hiện phải trình bày rõ ràng và chính xác nội dung so với bản gốc. Yếu tố này là điều kiện bắt buộc phải được tuân thủ khi dịch thuật. Điều này sẽ đảm bảo quyền lợi, nghĩa vụ và trách nhiệm cho cả hai hoặc nhiều bên đại trong bản hợp đồng đó. Chính vì thế, nếu sai sót sẽ không tránh khỏi nhiều hệ lụy không ngờ đến.

Chú ý các từ trong quá trình dịch

Có 3 yếu tố dịch thuật viên chuyên nghiệp cần chú ý khi dịch thuật công chứng hợp đồng: 

- Dịch từ đồng nghĩa

- Dịch danh từ tận cùng bằng hậu tố 

- Dịch thuật chuyên ngành

Có thể bạn quan tâm:

- Tìm hiểu những điều bạn chưa từng biết về biên - phiên dịch viên

- Thủ tục chứng thực chữ ký của người dịch - Quy định chứng thực chữ ký theo pháp luật

- Tiêu chí đánh giá bài dịch thuật đạt tiêu chuẩn - Lựa chọn đơn vị dịch thuật công chứng tài liệu uy tín tại Hà Nội

Dịch thuật công chứng tại Hà Nội lấy nhanh

Nếu còn đang phân vân tìm kiếm một đơn vị dịch thuật công chứng chất lượng đảm bảo khu vực Hà Nội, thì Chúc Vinh Quý sẽ là sự lựa chọn đúng đắn của bạn. Chúng tôi hoạt động với tiêu chí đặt quyền lợi của khách hàng lên ưu tiên số 1, luôn làm vừa lòng khách đến - hài lòng khách đi. Đội ngũ nhân viên tư vấn, dịch thuật viên luôn tận tình chăm sóc khách hàng mọi thời điểm trong ngày, bao gồm cả ngày nghỉ và lễ Tết.

Chúc Vinh Quý tập trung đội ngũ dịch tài liệu đa ngôn ngữ số lượng lớn có chuyên môn cao và tâm huyết với nghề. Các dịch thuật viên của chúng tôi luôn bình tĩnh xử lý mọi vấn đề phát sinh trong quá trình dịch thuật. Cam kết mang đến cho khách hàng những tài liệu dịch thuật công chứng chuẩn xác và rõ ràng nhất.

Hãy liên hệ ngay với chúng tôi qua số Hotline và trải nghiệm các dịch vụ hoàn hảo nhất.

Địa chỉ văn phòng: Số 6/12 Ngõ 5 - Phố Láng Hạ - Phường Thành Công - Quận Ba Đình - Hà Nội.

popup

Số lượng:

Tổng tiền:

zalo
facebook
phone
0969.162.538
phone
0916.187.189