Những mẹo dịch thuật hay dành cho người trong ngành

Thứ Sun,
30/10/2022
Đăng bởi CAS Media
Nội dung bài viết

    Trong quá trình thực hiện hiện đại hoá ngày càng sâu rộng nên các doanh nghiệp lớn. Nếu muốn đưa nguồn hàng của mình đi xa hơn và để có những khách hàng lớn thì việc tiếng là rào cản lớn đối với bạn. Dịch thuật là một ngành mới nhưng lại đang hót gần đây. Bài dưới đây Chúc Vinh Quý sẽ chia sẻ một số mẹo dịch thuật hay và cần thiết.

    Tuân thủ đúng quy tắc chung 

    Để tìm hiểu những quy tắc chung và mẹo dịch thuật bạn hãy cùng tham khảo bài sau đây:

    • Dịch thuật được hiểu là một nghề chuyển đổi ngôn ngữ bằng văn bản. 
    • Người dịch có thể sáng tạo và vận dụng nhưng đảm bảo cho ra một văn bản đúng, hay và chính xác nội dung trong bài gốc. 
    • Việc dịch thuật có thể chỉ sử dụng một ngôn ngữ nhất định. 
    • Trong một vài trường hợp khách hàng sẽ yêu cầu một vài ngôn ngữ khác nhau.
    • Việc dịch thuật này yêu cầu bạn có kỹ năng nắm chắc số lượng và yêu cầu của khách hàng đề ra. 
    • Nếu không cẩn thận sẽ khiến nội dung của bản dịch sẽ khác so với khách hàng đề ra. 
    • Vì mỗi ngôn ngữ đều mang một màu sắc riêng do đó cần chắc chắn tính đúng chính xác trong bản dịch.

    Tuân thủ đúng quy tắc chung trong dịch thuật

    Tuân thủ đúng quy tắc chung trong dịch thuật

    Sử dụng những câu ngắn

    Một đoạn văn bản ngắn sẽ thu hút người đọc hơn, những câu từ dài dòng nhưng nghĩa không rõ. Khi đã hiểu hơn về quy tắc chung và mẹo dịch thuật bạn hãy tìm hiểu về cách sử dụng câu ngắn có lợi ích gì trong dịch thuật nhé.

    Kỹ thuật này là cố ý loại bỏ một số đoạn văn có quá nhiều thông tin, với một vài lý do lạc đề hay không có nghĩa đối với văn bản dịch. Để dịch đoạn văn ngắn nhưng không làm mất ý nghĩa đòi hỏi bạn một trí óc nhanh nhẹn. Việc này sẽ mang lại chất lượng đa dạng của văn bản để loại bỏ đi mà không mất ý nghĩa ban đầu.

    Sử dụng thuật ngữ tiếng Anh

    Đây là kỹ thuật có thể hơi phóng đại về khái niệm nhưng đòi hỏi phải có sự liên quan đến bản dịch. Vì cũng có thể cụm từ cần viết không có từ nào dành cho ngôn ngữ cần dịch. Nên trường hợp này sẽ có các cụm từ được thay đổi nhưng không làm mất ý nghĩa chính trong đoạn. 

    Mẹo dịch thuật khi sử dụng thuật ngữ tiếng Anh

    Mẹo dịch thuật khi sử dụng thuật ngữ tiếng Anh

    Điều chỉnh ngôn ngữ thích hợp với người đọc

    Với vai trò là người phiên dịch bạn phải điều chỉnh ngôn ngữ linh hoạt cho mọi khách hàng. Để cân đối về nội dung chính trong văn bản sao để tiếp cận với người nhận để thích hợp người được gửi bản dịch. Bản dịch khi hoàn thiện giúp người đọc hiểu và thấy sự chuyên nghiệp, cụ thể, hiểu ý chính trong bài.

    Không dịch sát với nghĩa đen

    Trong cùng một câu văn nhưng với các nước trên thế giới lại mang đến nhiều ý nghĩa khác giống như ở tiếng Việt. Những hình thức như: so sánh, ẩn dụ, đối chiếu nếu có trong câu lại mang một hàm ý nghĩa khác. 

    Khi dịch quá sát nghĩa đen sẽ không liên quan đến câu được dịch và đánh mất đi ý chính trong bài dịch. Trong các bài dịch liên quan đến kỹ thuật, tài chính phải dịch đúng chính xác nội dung. Vì các loại dịch thuật này cần có sự chính xác cao nên phải đúng nghĩa. 

    Không dịch sát với nghĩa đen

    Không dịch sát với nghĩa đen

    Tham khảo ý kiến của các người trong ngành để có các mẹo dịch thuật

    Đối với những bạn vừa mới bước chân vào con đường dịch thuật chắc hẳn vẫn còn bỡ ngỡ, chưa có nhiều kinh nghiệm hay mẹo dịch thuật. Vậy nên việc tham khảo ý kiến của những người trong ngành sẽ giúp bạn có thêm nhiều kiến thức hơn.

    Bên cạnh đó bạn còn có thế thăng tiến trong công việc. Tuy nhiên lúc mới đầu sẽ còn gặp nhiều khó khăn và tiến độ sẽ hơi chậm so với những người đi trước. Không chỉ có những bạn mới mà kể có những dịch thuật viên lâu năm vẫn phải tìm tòi học hỏi thêm nhiều kiến thức mới. Vậy nên bạn cần phải cố gắng để đạt được kết quả tốt nhất

    Tham khảo ý kiến của các người trong ngành để có các mẹo dịch thuật

    Tham khảo ý kiến của các người trong ngành để có các mẹo dịch thuật

    Sử dụng những phần mềm hỗ trợ cho việc dịch thuật

    Khi các dịch viên sử dụng các phần mềm hỗ trợ dịch thuật điều đó rất cần thiết. Việc này cải thiện cho bạn tốc độ và chất lượng chính xác cho mỗi bài dịch thuật. Các phần mềm giúp dịch thuật viên đảm bảo tính thống nhất cho mỗi văn bản, tránh bỏ quên từ hoặc các dòng hoặc những từ được lặp đi lặp lại trong văn bản. 

    Để có được độ chính xác, truyền đạt nội dung, thông điệp của sản phẩm các bạn hãy tận dụng các mẹo dịch thuật. Mong rằng những kiến thức từ bài viết này có thể giúp bạn gặt hái được nhiều thành công.

     

    popup

    Số lượng:

    Tổng tiền:

    zalo
    facebook
    phone
    0969.162.538
    phone
    0916.187.189