Làm DTP sau khi dịch thuật là việc làm quan trọng cần phải làm để hạn chế tình trạng điều chỉnh, bổ sung sau quá trình dịch thuật. Tuy nhiên, hiện nay nhiều người vẫn chưa nắm rõ về DTP. Hiểu được ...
Trong những năm trở lại đây, Việt Nam thu hút sự đầu tư mạnh mẽ từ các đơn vị nước ngoài do đó phiên dịch cabin cũng trở nên phát triển theo. Đây được đánh giá là công việc khó khăn tuy nhiên cũng ...
Tài liệu sau khi được dịch thuật xong phải đảm bảo có nội dung chính xác, dễ hiểu và được trình bày khoa học. Để có được văn bản đạt tiêu chuẩn phải trải qua nhiều quy trình khác nhau từ việc dịch ...
Nhờ có hệ thống quản lý dịch thuật mà các công ty dịch thuật tiết kiệm được nhiều thời gian trong việc quản lý các dự án, các văn bản cần dịch thuật và giúp cho các cộng tác viên thuận tiện hơn tr...
Trên thế giới có đến 2650 ngôn ngữ khác nhau và đầy là cầu nối để con người giao tiếp với nhau. Tùy thuộc vào từng hệ chữ cùng với các phiên âm, từ vựng mà các ngôn ngữ có độ khó khác nhau. Dịch Th...
Bạn đang băn khoăn khi muốn học thêm một ngôn ngữ mới để nâng cao cơ hội tìm kiếm việc làm để tạo khả năng thăng tiến tốt hơn nhưng chưa biết học ngôn ngữ nào. Dưới đây là tổng hợp những ngôn ngữ d...
Cũng giống như các ngôn ngữ khác, khi học bạn cần phải ghi nhớ các từ vựng và luyện nói, luyện nghe thường xuyên để ghi nhớ và hiểu được ý nghĩa của câu từ. Để đạt được hiệu quả tốt nhất bạn có thể...